看起來災情有點嚴重呢
自從不知道幾年前開始
微軟的更新就常常以民眾為實驗品
似乎不怎麼重視品質了
大概人手都抽調去做雲端或是跨平台遊戲了吧
有時候真想換去Linux那邊,但是應用軟體又不夠
以下是搜尋出來的狀況
目前只有英文資料,中文的尚未出現
目前最常出現的就是win7+sophos
UPDATE KB4493472 Issues - Windows 7 Forum - Spiceworks - Page 2: https://community.spiceworks.com/topic/2203711-update-kb4493472-issues?page=2#entry-8315838
應該是這原因,互搶檔案的控制權
Windows 7 KB4493472 and KB4493448 enhance ransomware protection — https://windowsreport.com/kb4493472-kb4493448/
解決辦法嗎,大概就是還能進安全模式的就進去
移除微軟的更新 kb4493472
大致上就行啦
1.You can decide whether to read the content.手寫所思,自行斟酌是否收看內文 2.You asked me,when I touched nn,how did i feel I got a feeling in my heart for you / 3.人無癖不可與交,以其無深情也,人無疵不可與交,以其無真氣也 / 4.我見到了世界中好的、壞的以及醜陋的一面。好的部分將會永遠啟發著我,醜陋的一面則使我更保有人性 5.魂牽夢縈秋容宛在心儀可人偶憶悠嵐眩目依稀瀲灩娉婷文雅馥郁淡雅素晴宜人芬芳
Apr 11, 2019
Apr 9, 2019
[譯音] 💻台灣姓名中翻英之拼音大車拼
因為工作需求,找了一下姓名中譯英
順便查詢一下疑惑已久的問題,到底要選哪種音譯?
慶幸當時在學拼音的時候,選了漢語
只能說誤打正著,學了個至少還能夠與國際接鬼的拼法
只能說誤打正著,學了個至少還能夠與國際接鬼的拼法
◆外交部領事事務局 - 外文姓名中譯英系統: https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html
◆2016-11-08 提供漢語拼音「變成中國人」?外交部:選擇之一 - 政治 - 自由時報電子報: https://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/1880057
◆台灣的拼音大戰 – lovenery – Medium: https://medium.com/@lovenery/%E5%8F%B0%E7%81%A3%E7%9A%84%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E5%A4%A7%E6%88%B0-acfe429c071d
道路交通標誌標線號誌設置規則-全國法規資料庫: https://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?pcode=K0040014
還真的有「標誌得視需要加註英文於牌面上,其譯寫應依標準地名譯寫準則及漢語拼音規定辦理。」
威妥瑪:年代最久遠,但從來非官方標準,但卻是民間最常使用的我較真地查了一下
註:(1892年由英國人建立的拼音系統)
國音第二式拼音:1986年到2002年的官方譯音標準。年代久遠的一種拼音
通用拼音:此為2002年到2008年的官方譯音標準
漢語拼音:此為中國大陸地區和一些國際標準使用,台灣自從2009年之後官方譯音標準改用此拼音。例:XINZHUANG(新莊)。
截自維基百科:2017年6月14日交通部針對路牌在《道路交通標誌標線號誌設置規則》第15條增加敘述:「其譯寫應依標準地名譯寫準則及漢語拼音規定辦理。」
道路交通標誌標線號誌設置規則-全國法規資料庫: https://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?pcode=K0040014
還真的有「標誌得視需要加註英文於牌面上,其譯寫應依標準地名譯寫準則及漢語拼音規定辦理。」
◆護照名字拼音選擇: https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=1355479
我的建議會是漢語拼音 ~ 這是目前國際ISO 7098『中文羅馬字母拼音寫法』唯一拼音系統,也是聯合國使用唯一拼音系統,全世界包括中國大陸、菲律賓、馬來西亞、新加坡等地都用漢語拼音
◆漢語拼音 - 維基百科,自由的百科全書: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%8B%BC%E9%9F%B3
Subscribe to:
Posts (Atom)